Yleistä: - Muutama muu kuin tekstitiedosto (.doc, .pdf) oli tarjolla, soo soo... - formaatti olisi pitänyt speksata tarkemmin (dtd:n tms. avulla), jotta täysi automatisointi kunkin termin kaikkien vastausten läpikäymiseksi olisi ollut toteutettavissa (...helposti, Jonnelta...) - validation ~ validointi, kelpuutus, kelpoistaminen, hyväksyntä ... (kaikki käy suomeksi) - verification ~ verifiointi, todentaminen, varmistus, varmennus, ... (kaikki käy suomeksi) - IEEE-termit (luonnollisesti) paremmin hallussa kuin UP:hen liittyvät - vaikein taisi olla "käyttötapauslähtöinen", muistakaapa tarkistaa "virallinen" muotoilu - inhimillisen läpikäynnin perusteella yllättävän vähän täysin samanalaisia vastaustiedostoja - hyvä! - yhdyssanojen (ohjelmistokehitysmenetelmä ym..) kanssa tarkkana - kenenkähän/minkähän vaikutuksesta "arkkitehtuurikeskeisyys"-vastauksissa korostuu usein komponenttien uudelleenkäyttö keskeisenä tekijänä? - toivottavasti "inkrementaalisen" "peräkkäisen sijasta päällekäinen" on oikea ja todellinen mielikuva eikä vain kaavion/englannin kielen perusteella muodostunut - kommentti Mikael P:n hyviin huomioihin: määritelmien kapulakieli ja oikeassa kehitystoiminnassa sen tulkinta, mikä ja miten raskaasti toteutettu esim. "prosessi" on, on sitä todellista osaamista... - aika moni kirjoitti myös kuvauksen hakasulkujen sisään, vaikka se ei ollut tarkoitus; katso semantiikan tarkoitettua mallia esim. http://en.wikipedia.org/wiki/Backus-Naur_form - UP-termien osalta www.awprofessional.com-sivusto oli hyvä valinta lähdematskuksi ("mallivastausten" kirjan tekstejä), mutta silti selitykset olivat aika lailla kirjavia...